X Używamy plików cookie i zbieramy dane m.in. w celach statystycznych i personalizacji reklam. Jeśli nie wyrażasz na to zgody, więcej informacji i instrukcje znajdziesz » tutaj «.

Numer: 52817
Przesłano:

Scenariusz z uroczystości święta patrona szkoły - Polonia amerykańska

Prowadząca 1: Teraz, w krótkiej scence artystycznej chcielibyśmy przedstawić Wam wybranych emigrantów, którzy osiedlili się w Ameryce. Niektóre z tych postaci powinny być Wam znane, jako, że ich ilustracje widnieją na pierwszym piętrze naszej szkoły przy sali nr 4. Przedstawione osoby będą postaciami historycznymi, ale również pojawią się osoby z czasów teraźniejszych.

(Prowadząca 1 i 2 schodzą na bok sceny. Pierwsza postać wychodzi na wybieg, światła skierowane na postać na wybiegu, narrator opowiada)
Narrator: Jan z Kolna- był żeglarzem, który według niektórych przekazów miał dotrzeć do Ameryki na kilkanaście lat przed Kolumbem, biorąc udział w wyprawie zleconej przez duńskiego króla Christiana I Oldenburg.
Postać 1: I was Jan from Koln. I was a sailor who, according to some people, got to America even before Kolumb. I took part in an expedition which was instructed by a Danish king Christian the first Oldenburg.

Narrator: Włodzimierz Bonawentura Krzyżanowski- urodzony w 1824r. amerykański inżynier, brał udział w budowie kolei na zachód, polityk i dowódca wojskowy polskiego pochodzenia, uczestnik powstania wielkopolskiego oraz wojny secesyjnej.
Postać 2: I was Włodzimierz Bonawentura Krzyżanowski. I was born in 1824. I am an American engineer. I took part in the building of the railway to the West. I was a politician and a military commander of a Polish origin. I participated in Greater Poland uprising and American Civil War.

Narrator: Andrew Schally- urodziny w 1926 r. amerykański biochemik i lekarz pochodzenia polskiego, laureat Nagrody Nobla w 1977 oraz Kazimierz Funk- twórca nauki o witaminach. Po wybuchu II wojny światowej wyemigrował do Stanów Zjednoczonych, gdzie pozostał do końca życia.
Postać 3: I’m Andrew Schally- I was born in 1926. I am an american biochemist and a doctor of a polish origin. I am a Nobel Prize winner in 1977.
Postać 4: I was Kazimierz Funk- also a biochemist. I was born in 1884. I was the author of the theory of vitamins. After the Second World War, I emigrated to the USA where I stayed until death.
(Piosenka)
Narrator: Ignacy Jan Paderewski- urodzony w 1860, polski pianista i kompozytor, działacz niepodległościowy, mąż stanu i polityk. Pod jego wpływem prezydent Woodrow Wilson umieścił 13 punkt traktatu wersalskiego, domagający się zgody stron traktatu na suwerenność Polski.
Postać 5: I was Ignacy Jan Paderewski. I was born in 1860, I was a polish pianist and composer. I was a statesman and a politician. I made an influence on the president of the United States Wodorow Wilson who demanded the consent of the both sides of the Treaty of Versailles to the Polish sovereignty.

Narrator: Pola Negri- urodzona w 1897, polska aktorka teatralna i filmowa, międzynarodowa gwiazda kina niemego. Jej prawdziwe nazwisko to Apolonia Chałupiec.
Postać 6: I was Pola Negri and I was born in 1897. I was a polish theatrical and movie actress. I am an international filmstar of silent cinema. My real name is Apolonia Chałupiec.

Narrator: Korczak Ziółkowski- urodzony 1908, amerykański rzeźbiarz polskiego pochodzenia, który asystował podczas tworzenia monumentalnego dzieła- Głów Prezydentów w ścianie góry Mount Rushmore w Dakocie Południowej.
Postać 7: I was Korczak Ziółkowski, I was born in 1908. I was an american sculptor of a polish origin. I assisted at the creation of a monumental work- the sculpture of the heads of Presidents showing  George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt and Abraham Lincoln in Rushmore Mountain in South Dakota.
(taniec z szarfami)
Narrator: Czesław Miłosz- urodzony w 1911, polski poeta, prozaik, historyk literatury, tłumacz i dyplomata. Laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury.
Postać 8: I was Czesław Miłosz. I was a polish poet, prose writer, literary historian, translator and a dyplomat. I was a Nobel Prize winner in literature.

Narrator: Tadeusz Kościuszko- uznawany jest za bohatera dwóch narodów. Uczestniczył w wojnie o niepodległość Stanów Zjednoczonych, po powrocie do Polski w 1792 r. walczył w wojnie z Rosją w obronie Konstytucji 3 maja.
Postać 9: I was Tadeusz Kościuszko. I am perceived as a hero of the two nations which are Poland and the USA. I participated in American Revolutionary War. After coming back to Poland in 1792, he was fighting in the war with Russia which was in The Constitution of third May’s defence.

Narrator: Theodore F. Twardzik- amerykański król pierogów. Biznesmen polskiego pochodzenia w latach 50. ubiegłego wieku wprowadził do amerykańskich supermarketów pierwsze, mrożone pierogi i spopularyzował w USA polską potrawę narodową.
Postać 10: I was Theodore F. Twardzik. I was an american king of dumplings. I was a businessman of a polish origin. In the 50ies of the past century he implemented the first, frozen dumplings in american supermarkets. That made the traditional polish meal popular in the USA.

(piosenka)
Narrator: Steve Woźniak- współtwórca Apple. Uznawany do grona ludzi, którzy najbardziej odmienili oblicze nie tylko USA, ale i świata. Jego pradziadek urodził się w Polsce.
Postać 11: I am Steve Woźniak. I am the coauthor of Apple company. I am considered to belong to a group of people who changed the countenance of not only the USA but also the whole World. My grandfather was Polish.

Narrator: Bracia Warner: Albert, Sam and Harry- żydowscy emigranci urodzeni na Mazowszu. Ich ojciec po przybyciu do Stanów Zjednoczonych zmienił nazwisko z Wonskolaser na Warner. Jego synowie, już jako bracia Warner, w 1923 r. założyli wytwórnię filmową, która obecnie jest jedną z największych na świecie.
Postać 12 i 13: I am Albert and this is Sam and Harry. We are Warner brothers. We are Jewish emigrants born in Masovia. Our father, after coming to the USA, changed his last name from Wonskolaser to Warner. We, already as Warner brothers, have created a studio that is still one of the biggest ones in the World.
(Wszystkie postacie ponownie wychodzą na środek sceny, ukłon)
Prowadząca 1: Mamy nadzieję, że z przyjemnością oglądaliście występ Naszych uczniów, którzy starali się jak najbardziej odwzorować odegraną przez siebie postać. Wierzymy, że z dumą będziecie mówili o Szkole do której chodzicie oraz o Jej patronie.

O nas | Reklama | Kontakt
Redakcja serwisu nie ponosi odpowiedzialności za treść publikacji, ogłoszeń oraz reklam.
Copyright © 2002-2024 Edux.pl
| Polityka prywatności | Wszystkie prawa zastrzeżone.
Prawa autorskie do publikacji posiadają autorzy tekstów.