WROCŁAW-
MOJE MIASTO W POEZJI
BRESLAU-
MEINE STADT IN DER POESIE
Antologia wierszy o Wrocławiu
autorstwa uczniów Gimnazjum nr 3
WPROWADZENIE
Zapraszam czytelników na spotkanie z wierszami
poświęconymi naszemu miastu- Wrocławiowi. Będzie ono
niezwykłe i oryginalne ze względu na to, że połączy dwie
sąsiadujące ze sobą kultury i dwa języki- polski i niemiecki.
Młodzi poeci- uczniowie naszej szkoły w bardzo osobisty
sposób opisują swoje uczucia i przeżycia związane
z miastem, w którym mieszkają od urodzenia; z miastem,
które znane jest w Europie jako stolica młodości i miejsce
nakładania się różnych kultur.
Serdeczne podziękowania składam nauczycielom języka
niemieckiego- p. Edycie Ćwiklik, p. Anecie Kawie,
p. Monice Oleksy i p. Michałowi Piznalowi za twórcze
tłumaczenia uczniowskich wierszy, gdyż to właśnie poezja
jest najtrudniejszym i najbardziej wymagającym tworzywem
przekładu.
Aniela Hołodniak
- nauczyciel języka polskiego
SŁOWO O WROCŁAWIU
Mieszkam we Wrocławiu.
Lecz czy poznałem wszystko?
Obawiam się, że nie.
Tylko pozornie poznałem Wrocław-
Katedrę, kościoły, muzea, Rynek.
Rynek?
Tak wiele historii jest z nim związanych.
Niektóre kamienice widziały to,
o czym możemy tylko pomarzyć.
A co z Katedrą?
Skąd pochodzą zdobienia?
Jak powstały rzeźbienia?
autor: Maciej Broda
opracowanie: Aniela Hołodniak
EIN WORT VON WROCŁAW
Ich wohne in Wrocław.
Habe ich alles kennen gelernt?
Ich befürchte- nicht.
Ich habe Wrocław nur scheinbar kennen gelernt-
Den Dom, die Kirchen, die Museen, den Ring.
Der Ring?
Es gibt so viele Geschichten mit ihm verbunden.
Manche Haüser haben das gesehen,
wovon wir nur träumen können.
Und was ist mit dem Dom?
Woher kommt die Ornamentik?
Woher kommt die Bildhauerkunst?
Autor: Maciej Broda
Übersetzerinnen: Aneta Kawa, Monika Oleksy
WROCŁAW W MAJU
Wrocław- miasto jedyne w swoim rodzaju,
ale najbardziej lubię go w maju, bo:
- chłodny wietrzyk czasem powiewa,
- kwitną kolorem kwiaty i drzewa,
- słońce się śmieje do Niej, do Niego,
- każdy uśmiecha się do każdego.
Wrocław też fajny jest w październiku,
gdy piszę o nim w swoim wierszyku to, że:
- bialutka zima wczoraj nadeszła,
- pochmurna jesień wreszcie odeszła,
- będę szalała na łyżwach, sankach
- chcę z bratem w parku lepić bałwanka!
Wrocław jest piękny o każdej porze,
już w maju wejść do Unii może.
autorka: Aleksandra Czarczyńska
opracowanie: Aniela Hołodniak
WROCŁAW IM MAI
Wrocław- eine einzigartige Stadt,
aber am liebstem habe ich es im Mai:
- der kühle Wind weht,
- die Blumen und Bäume blühen,
- die Sonne lächelt an Się und an Ihn,
- Jeder lächelt.
Wrocław ist toll auch im Oktober,
wenn ich dieses Gedicht schreibe.
Ich schreibe dass:
- der weisse Winter gestern gekommen ist,
- der trübe Herbst endlich vorbei ist,
- ich werde Schlittschuh laufen und Schlitten
fahren
- und mit meinen Bruder im Park den
Schneemann machen!
Wrocław ist schön jeder Zeit
und schon im Mai tritt es der Europäischen Union bei.
Autorin: Aleksandra Czarczyńska
Übersetzerinnen: Aneta Kawa, Monika Oleksy
TO TUTAJ
To tutaj...
stare kamieniczki przetrwały czas historii. Znajdują się tylko w tym jednym,
tajemniczym mieście.
To tutaj...
nikt nie wie ile ukrywa się jeszcze sekretów, czym nas zaskoczy. Każda ulica,
uliczka szepce do ucha słowa średniowiecznej pieśni.
To tutaj...
słońce wschodzi inaczej. Budzi nas złocistym blaskiem, który odbija się
od kościelnych witraży.
To tutaj...
noc okrywa miasto srebrnymi gwiazdami, które jak oczy małych leśnych
duszków migocą do nas wesoło.
To tutaj...tutaj... tutaj...
Miasto nie jest zadufane w sobie. Istnieje dzięki ludziom i dzięki ich miłości.
Istnieć musi.
autorka: Aleksandra Janulewicz
opracowanie: Aniela Hołodniak
DAS HIER
Das hier...
alte Bürgerhäuser überstanden die Jahrhunderte. Sie befinden sich
nur in dieser einzigen geheimnisvollen Stadt.
Das hier...
niemand weiß, wie viele Geheimnisse się verbirgt, wovon się uns überrascht.
Jede Straße und Gasse flüstert ins Ohr die worte eines mittelalterlichen Liedes.
Das hier...
die Sonne geht anders auf. Sie weckt uns mit goldenem Schein, der sich von
kirchlichen Glasgemälden wiederspiegelt.
Das hier...
die Nacht bedeckt die Stadt mit silbernen Sternen, die wie die Augen
der kleinen Waldzwergen flimmern zu uns froh.
Das Hier ... hier ... hier ...
Die Stadt ist nicht dummstolz in sich. Sie besteht dank der Menschen
und dank ihrer Liebe.
Sie muss da sein.
Autorin: Aleksandra Janulewicz
Übersetzer: Michał Piznal
SŁOŃCE NAD MIASTEM
Słońce świeci jasnym blaskiem
nad mym pięknym, dumnym miastem.
Gwarno, szumnie na ulicach;
tutaj skwerek, tam dzielnica.
Tramwaj pędzi po swych szynach.
Ludzie biegną- to do sklepu, to do kina.
To jest Wrocław- moje miasto.
autorka: Ewa Kwiecień
opracowanie: Aniela Hołodniak
DIE SONNE ÜBER DER STADT
Die Sonne scheint eines hellen Glanz
über meiner schönen, hochmütigen Stadt.
Es ist belebt und geräuschsvoll auf den Straßen;
hier ein Wohnviertel, dort eine Grünanlage.
Die Straßenbahn rast auf den Schienen.
Die Leute laufen ins Geschäft, ins Kino.
Das ist Wrocław- meine Stadt.
Autorin: Ewa Kwiecień
Übersetzerin: Edyta Ćwiklik
WROCŁAWSKIE CHODNIKI
Idziesz wrocławskim Rynkiem
widzisz zakochane pary.
Oglądasz ciekawe wystawy;
wydaje się piękny świat cały.
Idziesz wrocławskim parkiem
słyszysz ćwierkające wróble.
Podziwiasz majowe kwiaty;
życie przestaje być smutne.
Idziesz wrocławskim chodnikiem
myślisz co się wydarzy.
Spotykasz wielu przyjaciół;
pojawia się uśmiech na twarzy.
autorka: Sylwia Sobczak
opracowanie: Aniela Hołodniak
WROCLAWER BÜRGERSTEIG
Du gehst über den Wroclawer Ring
und siehst verliebte Paare hier.
Du schaust dir interessante Ausstellungen an;
es scheint die ganze Welt schön zu sein.
Du gehst über den Wroclawer Park
und hörst die Sperlinge tschilpen- laut.
Du schaust dir die Blumen im Mai an;
das Leben hört auf, traurig zu sein.
Du gehst über den Wroclawer Bürgersteig
und denkst, was es noch passieren kann.
Du triffst viele Freunde dabei;
das Lächeln erscheint auf deinem Gesicht.
Autorin: Sylwia Sobczak
Übersetzer: Michał Piznal
PEJZAŻ WROCŁAWIA
każdego dnia budząc się rano
wiem gdzie jestem
tu się urodziłam
tu się wychowałam
tu przeżyję wiele pięknych chwil
malowniczy pejzaż zagościł na horyzoncie
Odra, zachód słońca, most Grunwaldzki
ciepły wiatr czuję na twarzy
zamknę oczy przeżywam radość
cieszę się że tutaj jestem
to piękna chwila i chcę aby zawsze trwała
dlaczego
to proste
kocham Wrocław moje miasto
autorka: Paula Szydłowska
opracowanie: Aniela Hołodniak
DIE ANSICHT AUF WROCŁAW
jeden Tag wenn ich erwache
weiss ich wo ich bin
hier bin ich geboren
hier bun ich aufgewachsen
hier erlebe ich viel Schönes
malerische Ansicht erschien am Horizont
die Oder der Sonnenuntergang die Kaiserbrücke
einen warmen Wind fühle ich am Gesicht
ich mache die Augen zu und erlebe Freunde
ich freue mich dass ich hier bin
das ist ein schöner Augenblick
und ich möchte es dauere immer
warum
es ist einfach
ich liebe Wrocław meine Stadt
Autorin: Paula Szydłowska
Übersetzerin: Edyta Ćwiklik
ODA DO OSTROWA
Święty Chrzciciel z wież Katedry
patrzy nocą na Twą ziemię
i podziwia ją z radością:
„jak ten Ostrów pięknie drzemie”.
Czarownice na swym mostku
pilnie uczą się latania,
bo chcą rankiem widzieć Ostrów,
kiedy ze snu się wyłania.
Możesz także się poszczycić
słynną już kluszczaną bramą,
na którą nasz święty Idzi
patrzy z okien co dzień rano.
Kto długie spacery lubi,
ten na pewno cię odwiedzi,
więc na swoich przyjaciołach
z pewnością się nie zawiedziesz.
autorka: Kamila Gancarz
opracowanie: Aniela Hołodniak
ODE AN WROCŁAW
Der heilige Johannes der Täufer aus dem Domturm
blickt nachts auf deine Erde
und bewundert się mit Freude:
„wie schön schlummert die Dominsel”.
Die Hexen auf ihrer Brücke lernen fleißig fliegen,
sie wollen die Dominsel morgens sehen,
wenn sie aus dem Schlaf erwacht.
Du kannst stolz sein auf den Klößchentor sein
worauf unser heiliger Idzi
alle Tage morgens von Fenstern schaut.
Wer mag lange Spaziergänge,
der besucht Dich
deine Freunde enttäuschen Dich nicht.
Autorin: Kamila Gancarz
Übersetzerinnen: Aneta Kawa, Monika Oleksy
MÓJ WROCŁAW
Wieża Katedry spogląda w dół
złota pajęczyna oplata Rynek
Jaś z Małgosią kiwają na Fredrę
fontanna tryska na złość gołębiom
pod Ratuszem stanął grajek
i na skrzypcach cicho łka
obok malarz mim poeta
Tutaj w Rynku wszystko gra!
Wieża rozgląda się wokół
rzeka spowita mostami
płynie leniwie dywanów zielenią
z dala Iglica macha jej dłonią
na Partynicach gonitwa koni
w Centrum Bielany wyprzedaż trwa
Krzyki Biskupin Śródmieście Sępolno
Tam także wszystko gra!
Wieża opuszcza powieki
srebrne gwiazdy spadają na miasto
na Tumskim latarnie mrugają
zaułki i bulwary kryją zakochanych
w knajpach tętni życie
w kinach seans trwa
Wrocław mówi „Dobranoc”
Śpij spokojnie. Wszystko gra!
autorka: Beata Skrobańska
opracowanie: Aniela Hołodniak
MEIN WROCŁAW
Der Domturm blickt nach unten
die goldene Spinnwebe flecht den Ring um
Hänsel und Grätel winken auf Fredro
der Brunnen spritzt den Tauben zum Ärger
am Rathaus steht ein Musikant
und spielt leise Geige
Neben ein Maler Mime ein Poete
Hier auf dem Ring ist alles in Ordnung!
Der Domturm schaut sich um
der Fluss mir Brücken
fließt faul der grünen Teppichen
von Ferne winkt Iglica
in Partynice gibt es Pferderennen
im Bielanyzentrum dauert der Ausverkauf
Krzyki Biskupin Śródmieście Sępolno
Dort ist auch alles in Ordnung!
Der Turm schliesst die Lider
sielberne Sterne fallen auf die Stadt
auf Dominsel blinzeln die Laternen
die Gassen verbergen die Verliebten
in Kneipen läuft das Leben
in Kinos dauert die Vorführung
Wrocław sagt „Gute Nacht”
Schlaf ruhig. Alles ist in Ordnung!
Autorin: Beata Skrobańska
Übersetzerinnen: Aneta Kawa, Monika Oleksy
SPIS TREŚCI:
WPROWADZENIE........................................2
Maciej Broda Słowo o Wrocławiu.....................................3
Ein Wort von Wrocław ......................4
Aleksandra Czarczyńska Wrocław w maju ........................................5
Wrocław im Mai................................6
Aleksandra Janulewicz To tutaj........................................7
Das Hier........................................8
Ewa Kwiecień Słońce nad miastem...................................9
Die Sonne über der Stadt................10
Sylwia Sobczak Wrocławskie chodniki...............................11
Wroclawer Bürgersteig....................12
Paula Szydłowska Pejzaż Wrocławia.....................................13
Die Ansicht auf Wrocław.................14
Kamila Gancarz Oda do Wrocławia....................................15
Ode an Wrocław..............................16
Beata Skrobańska Mój Wrocław........................................17
Mein Wrocław..................................18
SPIS TREŚCI........................................19
Autorzy ilustracji: Kamila Gancarz, Justyna Kaplar, Karolina Turczak,
Agata Farańska, Magdalena Wąchała